汉译世界学术名著
2022-11-11 15:45:14
30
0
一、汉译世界学术名著的现状
中国翻译家们对外国文学和文化的了解,在20世纪上半叶以前是比较少的。从1九妖7年《域外小说集》开始,中国翻译家们陆续翻译了一些西方文学作品。1922~1923年间出版的《现代小说集》、《近代小说集》,是较早的两部比较系统的译本。此后至1949年的30多年间,中国出版了不少西方文学名著的汉译本。
中华人民共和国成立初期,由于政治上的原因和条件限制,我国没有及时组织大规模的外国学术著作(包括哲学、历史等)汉译工作。1952年12月15日,《人民日报》发表题为"介绍苏联社会主义建设的经验与教训"的社论中指出:要加强对外国的研究,"必须大力开展国外社会科学的研究工作"。于是,1953年1月4日中央宣传部召开了全国哲学社会科学规划会议后不久,5月5日又召开了第一次全国哲学社会科学工作者代表大会。大会期间通过了第一个《五年计划纲要》,其中提出:"为了适应社会主义建设的发展要求",需要大量编译出版国外社会科学著作;同时强调:"要着重进行外国马克思主义理论著作和其他社会科学方面的研究"。
1956年2月至3月间召开的第二次全国哲学社会科学规划会议上决定,"要在几年内完成100种左右的自然科学和社会科学的名著译文","重点放在马克思列宁主义基本理论和当代科学技术方面","并逐步增加其他学科的名著"。
1958年至1960年底是我国翻译工作的黄金时期。这一时期
汉译世界学术名著
汉译世界学术名著
汉译世界学术名著
下载地址
本地下载 | - MB 下载 |
评论(0)